“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发|桃谷绘里香av

第1 豆腐西施汶川\

第2 桃谷绘里香为什么消失【传染病简史6】鼠疫:瘟疫之王,天字第一号黑死病

第3 桃谷绘里香在餐厅沙发最简单三个步骤英语四级考试

第4 桃谷绘里香一共出演了多少部苹果发布 tvOS 17

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

  新疆维吾尔自治区纪委监委今年4月6日发布消息:新疆维吾尔自治区人民政府党组成员、秘书长、自治区人民政府办公厅党组书记牙生·司地克接受审查调查。  据新华社今年4月报道,美国政客伙同一些媒体一直以来不断散布种种毫无根据的所谓“结论”。据美国媒体早前报道,美国能源部向白宫和部分国会议员递交秘密报告,称新冠病毒“很可能源自中国武汉的一个实验室”。实际上,美国能源部这份报告的“依据”仅仅是所谓的“情报”,就连该部自己对这份报告的结论也是持“低可信度”。

发布于:北京市
医院回应饮水机焊死病人无法接水| 一线城市房地产限购该调整吗?| 各地各部门加强重点行业重点领域安全监管| 四川一学院附近现分尸案?警方回应